(Translation from the page zrunek.info)
Original lyrics | Tropes translated to english | Meaning of the latin (and greek) words |
Kyrie |
||
Kyrie eleison, | Kyrie eleison, | Lord have mercy, |
Christe eleison, | Christe eleison, | Christ have mercy, |
Kyrie eleison. | Kyrie eleison. | Lord have mercy. |
Gloria |
||
Gloria! Bratrové, [v]stávajte! | Gloria! Brothers, arise! | Glory! |
Gloria! Na retu volajte! | Gloria! Call out for help! | |
Gloria! Zahynúť nedajte! | Gloria! God preserve us! | |
Gloria! Ozaj nás tu straší, v tom našem salaši, počúvajte! | Gloria! Hark, terror has seized us in our sheep fold! | |
Gloria! Počuj, Jano, vejdi ven, | Gloria! Listen John, come out, | |
nech sa ozve, kerý ten, | let whoever wants to speak | |
nech si neprefentuje v salaši, | don’t try to boss us, | |
nech si nerozkazuje. | don’t try to bully us. | |
A keď sa neponíži, že mu Juro poslúži, | And if there is one who won’t show respect, then George | |
zahude mu na hlavje polenem, | will serve him well with a log over his head, | |
ja to dvakrát nereknem, ja to dvakrát nereknem. | I won’t tell you twice, I won’t tell you twice. | |
Gloria in excelsis Deo! | Gloria in excelsis Deo! | Glory to God in the highest! |
Já sem jeden valach starý, dobre počúvajte, | I am an old shepherd, listen to me, | |
poslaný od starej rady, | I have been sent by the Elders, | |
koho tu hledáte, | who are you looking for? | |
a ked mi nepovíte, | And if you won’t tell me, | |
veru sa osmielím, | I’ll venture to beat | |
a vám bok s dreveným | your side with a | |
olejem namastím! | wooden stick! | |
Gloria in excelsis Deo! | Gloria in excelsis Deo! | Glory to God in the highest! |
Nebojte sa, pastíri, | Fear not, shepherds, | |
noviny počujte: | listen to my news: | |
porodila Panenka, | the Maiden has given birth, | |
do Betlema biežte, | run to Bethlehem, | |
kterého ste čekali, a od viekú žádali, | to the one you have waited and called for for so long. | |
dnes sa vám juž narodil, | Today He was born | |
slávu svú vyjevil, | and revealed His glory, | |
protož nemeškajte | so don’t tarry, | |
dary sebú berte, | take gifts with you, | |
jeho privítajte, | welcome Him, | |
,Gloria‘ spívajte: | sing Gloria: | |
Gloria in excelsis Deo! | Gloria in excelsis Deo! | Glory to God in the highest! |
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. | Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. | and on earth peace to people of good will. |
(Recitativo) | ||
Juž sem vykonal rozkaz starej rady | I have fulfilled the command of the Elders | |
a čo sem tam počul, ani by ste sa nenazdali, | and you wouldn’t believe what I’ve heard. | |
prišli anjelové k našemu majíru, | Angels have come to our fields, | |
spívajíce slávu Mesiáši Králu, | singing glory to the Messiah, the King | |
že sa juž narodil v Betlehemie mieste, | born in the town of Bethlehem, | |
a to mi pravili, pospolu tam biežte. | and they told me, run there together. | |
A já na to myslím, by sme se zebrali | And I think we should gather | |
a o tejto vieci dobre se poradili, | to discuss this matter, | |
my sme sprostí lidé, a to je Pán velký, | we are simple folk, and the Lord is great, | |
není to malá viec, k takému Pánu jíti, | it’s no small thing to behold such a Lord, | |
včilej je púlnoci, vstávajte pospolu, | it’s now midnight, arise one and all, | |
at móžeme dojít do dňa k Betlehému! | so that we can reach Bethlehem by morning! | |
Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, | Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, | We praise you, we bless you, we adore you, |
glorificamus te; | glorificamus te; | we glorify you; |
Gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam. | Gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam. | We give you thanks for your great glory. |
Ked sme sa zebrali, | Now we have gathered, | |
poradme sa tady, | let us discuss | |
čo si veznem. | what to bring with us. | |
Domine Deus, Rex Coelestis, Deus Pater. | Domine Deus, Rex Coelestis, Deus Pater. | Lord God, heavenly King, O God the Father. |
Jeden vezne gajdy, | One of us should take | |
zagajduje všady, | some bagpipes and play | |
kady pújdem. | wherever we go. | |
Domine Fili unigenite, Jesu Christe. | Domine Fili unigenite, Jesu Christe. | Lord Jesus Christ, Only Begotten Son. |
Na peci sú husle, | There is a violin on the stove, | |
na lavici drumle, | a Jew’s harp on the bench, | |
píščalky sú v košári, | and pennywhistles in the fold, | |
na hrebíku trúby, | hanging on a nail, | |
juhás nech zatrúbi tú včerajšú. | let the young shepherd blow his horn and play the tune from yesterday. | |
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. | Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. | Lord God, Lamb of God, Son of the Father. |
Sláva Bohu Otci, | Glory be to the Lord our Father, | |
nech jest rovnej moci, | may He be equal in power | |
Ježišku malému, | to baby Jesus, | |
dnes narozenému, | born today, | |
Králičku našemu, | our infant King, | |
hop, hop, hop, hop. | hop, hop, hop, hop. | |
Dana, dana, dajdom, | Dana, dana, dajdom, | |
dana, dana, didom, | dana, dana, didom, | |
dana, dana, dajdom, | dana, dana, dajdom, | |
dini, dini, didom, | dini, dini, didom, | |
dajdom, dajdom, dajdom, dajdom, dajdom. | dajdom, dajdom, dajdom, dajdom, dajdom. | |
Qui tollis peccata mundi. | Qui tollis peccata mundi. | You take away the sins of the world. |
Ó, Beránku tichý, | O peaceful Lamb, | |
který snímáš hríchy, | who takes away our sins, | |
my sme k Tobie prišli, | we have come to You, | |
príď zas ty k nám, chceš-li, | come to us if You want, | |
nehanbi sa za nás, | don’t be ashamed of us, | |
že sme lidé hríšní. | that we are sinful people. | |
Qui tollis peccata mundi. | Qui tollis peccata mundi. | You take away the sins of the world. |
Zmiluj se nad námi, | Have mercy on us, | |
chudími pastíri, | poor shepherds, | |
my Tebe vítáme, | we welcome You | |
pri našem majíri, | to our fields, | |
Tobie prinášáme | we shepherds bring you | |
tu valaské syry. | our hillside cheeses. | |
Qui sedes ad dexteram Patris. | Qui sedes ad dexteram Patris. | You are seated at the right hand of the Father. |
Prijmi naše dary, | Accept the gifts, | |
které sme Ti vzali, | which we have brought for You | |
až nám víc požehnáš naše koze bary, | so that You bless us more, | |
zaskočí kerý-ten, lepší Ťa obdarí. | and may he who gives You most gifts enjoy the finest goats and rams. | |
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus. | Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus. | For you alone are the Holy One, you alone are the Lord. |
Tys’ Svatý nad svatými, | You are holy, the holiest | |
nejvyšší na nebi, ó, Ježiši, | of Holiest in Heaven, oh Jesus, | |
my to uznáváme, | that is what we believe, | |
za pravdu držíme, | we believe that | |
že si Ty Mesiáš, | You are the Messiah, | |
tu solus, si Svatý, | You are Holy, | |
tu solus, si Svatý nad svatými. | you are Holy, Holiest of the Holy. | |
Cum Sancto Spiritu in Gloria Dei Patris. Amen. | Cum Sancto Spiritu in Gloria Dei Patris. Amen. | With the Holy Spirit in the glory of God the Father. Amen. |
Jano, počni, jako umíš, na píščalku, | Start playing the pennywhistle as well as you can, | |
však ti Jano zanotuje všelijakú. | John will sing you any song. | |
Nadarmo si štyri hukny nové zedral, | You didn’t wear out four straps for no reason, | |
keds’ na muziku k rechtorovi chodíval, | when you went to the music master to learn how to play, | |
probuj ješče, dám ti fruštuk, | try again, I’ll give you breakfast | |
jestli vyvedeš majsterštuk, | if you play a masterpiece, | |
páleného, ovseného! | I’ll pour you a shot of oat wisky! | |
Jaj, prosím ťa, zanechaj tak, | Or better, leave it, please, | |
ješče ti dám jeden turák, | I’ll give you another coin instead | |
nerob račši hanbu vječší. | so that you don’t embarrass yourself anymore. | |
Ondrej, vezmi tvú farfajku, všaks’ ty múdrý, | Andrew, take your trumpet because you | |
bývals’ mezi muzikanty všady první. | were clever among musicians, always first. | |
Trúb, Ondrejko, veselo, | Play the trumpet cheerfully | |
aby to všade znelo v Betlehemie. | so that you can hear it everywhere in Bethlehem. | |
Juro juž gajdy nadúvá, | George is already blowing the pipes, | |
huk na pleco si zapíná, | putting the strap on his shoulder, | |
dobre hrajte, | play well, | |
Boha chválte, | praise the Lord, | |
dajdom, dajdom, dajdom, dajdom! | dajdom, dajdom, dajdom, dajdom! | |
Credo |
||
Credo in unum Deum, | Credo in unum Deum, | I believe in one God, |
Patrem omnipotentem, factorem Coeli et terrae, | Patrem omnipotentem, factorem Coeli et terrae, | Father almighty, maker of heaven and of earth, |
visibilium et invisibilium. | visibilium et invisibilium. | all things, visible and invisible. |
Credo in unum Jesum Christum, | Credo in unum Jesum Christum, | I believe in one Lord Jesus Christ, |
Filium Dei unigenitum. | Filium Dei unigenitum. | the only begotten son of the Father, |
Credo, Credo, et ex Patre natum ante Omnia saecula, | Credo, Credo, et ex Patre natum ante Omnia saecula, | I believe he was born of the Father before all ages, |
Deum verum de Deo vero, | Deum verum de Deo vero, | God from God, |
genitum, non factum, consubstantialem Patri, | genitum, non factum, consubstantialem Patri, | begotten, not made, of one being with the Father, |
per quem Omnia facta sunt. | per quem Omnia facta sunt. | Through him all things were made. |
Qui propter nos homines, | Qui propter nos homines, | Who for us, |
et propter nostram salutem | et propter nostram salutem | and for our salvation |
descendit de Coelis. | descendit de Coelis. | came down from heaven. |
Ó! Boství veliké, | Oh, great Lord, | |
což jest učinilo, | what You have done, | |
což jest provinilo, | how have You sinned, | |
že sa zimú trase v chlévie, | You shiver in the sty, | |
žádný ho nelituje, | and nobody feels sorry, | |
proč pak se[s]’, Ježišku, kvítečku, | why have You Jesus, little flower, | |
tak velmi ponížil, | humbled Yourself so much, | |
že si spúsob služebníka za nás vzít umínil. | that You have come to us as a servant to us? | |
Et incarnatus est de Spiritu Sancto | Et incarnatus est de Spiritu Sancto | And became incarnate by the Holy Spirit |
ex Maria Virgine, | ex Maria Virgine, | of the Virgin Mary, |
et homo factus est. | et homo factus est. | and became man. |
To pro naše telo, | That is for our body. | |
které zavinilo, | which has sinned, | |
pro pýchu stvorení, | for the pride of His creation, | |
v chlévečku sklonený | in the little sty, | |
Búh naríká. | God, bowed over, is crying. | |
Crucifixus etiam pro nobis, | Crucifixus etiam pro nobis, | For us he was crucified, |
sub Pontio Pilato, | sub Pontio Pilato, | under Pontius Pilate, |
passus, et sepultus est. | passus, et sepultus est. | suffered, and was buried. |
Protož jemu diekujme, | So let us thank Him, | |
na nieho sa skladajme, | and hope in Him. | |
který slivek, který hrušek, do vrecúška mu dajme, | Whoever has plums, whoever has pears, let’s put them in the sack for Him, | |
a starému hrudu syra, nech ať sobie zahryzne. | and a lump of cheese for His father to take a bit. | |
Et resurrexit, surrexit tertia die secundum scripturas, | Et resurrexit, surrexit tertia die secundum scripturas, | On the third day, He rose again in accordance with the scriptures, |
surrexit, resurrexit, surrexit tertia die. | surrexit, resurrexit, surrexit tertia die. | He rose again on the third day. |
Et ascendit in Coelum, sedet ad dexteram Patris. | Et ascendit in Coelum, sedet ad dexteram Patris. | He ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father. |
Et iterum. | Et iterum. | (He will come) again. |
Hej, hej, hej, | Hej, hej, hej, | |
že zas príde, | When He comes again, | |
bieda nám, bieda nám, | woe is us, woe is us, | |
súdit bude, | He will judge us, | |
ach, kterak my obstojíme, | how we will fare, | |
azda my tam vydržíme, | perhaps we will hold out, | |
hej, hej, hej, | hej, hej, hej, | |
hej, hej, hej, | hej, hej, hej, | |
že zas príde, | that He will come, | |
bieda nám, | woe is us, | |
bieda nám, | woe is us, | |
súdit bude. | He will judge us. | |
Když prídeš súdit, Ježišku milý, | When you come to judge, dear Jesus, | |
nezapomínaj na nás v tú chvíli, | don’t forget us in that moment, | |
odpust naše viny, | forgive our trespasses, | |
zhlad nám všecky činy, | take away all our sins, | |
zmiluj, zlituj se nad nami, | have mercy and pity on us, | |
chudobnými pastírami. | poor shepherds. | |
Et vitam venturi saeculi. Amen. | Et vitam venturi saeculi. Amen. | We await his coming in glory. Amen. |
Juž my sa zas, náš Ježišku, odbíráme, | So, dear Jesus, we must go now, | |
však pri tobie srdcá naše necháváme. | yet we leave our hearts with You. | |
Prijmi naše sprosté dary, | Accept the humble gifts, | |
které sme ti darovali | we have given You, | |
a ze srdca odevzdali, | from the bottom of our hearts. | |
chráň nás časnie, | Protect us now, | |
spas nás viečnie, | and save us forever, | |
a po tejto smrtelnosti | and after this mortal world, | |
priveď nás všech do radosti, | lead us into joy, | |
chráň nás časnie, | protect us today, | |
spas nás viečnie. | grant us eternal life. | |
Opatruj, ochraňuj, nás, Ježišku. | Look after us, dear Jesus. | |
Sanctus |
||
Sanctus, Sanctus, | Sanctus, Sanctus, | Holy, Holy, |
Dominus Deus Sabaoth. | Dominus Deus Sabaoth. | God of power and might. |
Pleni sent Coeli et terra gloria tua. | Pleni sent Coeli et terra gloria tua. | heaven and earth are full of your glory. |
Osanna in excelsis. | Osanna in excelsis. | Hosanna in the highest. |
Ó, jak jest premilé, | O how lovely He is, | |
to dieťatko krásné, | that beautiful child, | |
očičky spanilé, | His gracious eyes, | |
ústečká prejasné. | wonderful little mouth. | |
Osanna in excelsis. | Osanna in excelsis. | Hosanna in the highest. |
Nadevšecko stvorení ozdobené. | Above all creation, comely babe. | |
Osanna in excelsis. | Osanna in excelsis. | Hosanna in the highest. |
Jozef ho kolíbá, | Joseph is rocking Him, | |
Matka jemu spívá; ,in excelsis Deo‘, | His mother is singing “in the highest”, | |
húfové anjelščí velkú radost drží. | all the angels are overjoyed. | |
Osanna in excelsis. | Osanna in excelsis. | Hosanna in the highest. |
Be, be, be, Benedictus, | Be, be, be, Benedictus, | Blessed is He, |
be, be, be, Benedictus, | be, be, be, Benedictus, | Blessed is He, |
qui venit in nomine Domini, | qui venit in nomine Domini, | who comes in the name of the Lord, |
Be, be, be, Benedictus. | Be, be, be, Benedictus. | Blessed is He. |
Agnus Dei |
||
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi. | Agnus Dei, qui tollis peccata mundi. | Lamb of God, who takes away the sin of the world. |
Ó, Beránku tichý, | O silent Lamb, | |
kterýž snímáš hríchy, | you who take away the sins, | |
udiel nám pokoja | grant peace to us | |
bydlícím na zemi, | who live on earth, | |
neb si svieta Pánem, | because you are the Lord of the world, | |
kraluješ na nebi. | you live in heaven. | |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi. | Agnus Dei, qui tollis peccata mundi. | Lamb of God, who takes away the sin of the world. |
Juž sa odbíráme, | We are leaving, | |
dalej ubíráme, | heading further, | |
prijdi k nám na hody, | come to us for a feast, | |
vína tobie dáme, demikát s kapustú | we will give You wine, we’ll prepare for you soup | |
tobie pripravíme. | with bread and cabbage. | |
Dona nobis pacem. | Dona nobis pacem. | Grant us peace. |
Ješče jednu na rozchodnú, | George, my dear, | |
múj Juríčku, zahraj, | play another farewell song, | |
potom ale pomaličky | and then slowly | |
do domu sa zbíraj. | start getting ready to go home. | |
Dona nobis pacem. | Dona nobis pacem. | Grant us peace. |
Na dobrú noc Ježiškovi, by mohel spáti, | Play Him the pipes so that he can sleep tight, | |
na gajdence jemu zahraj, však ti to on zaplatí. | He will pay you well. | |
Dona nobis pacem. | Dona nobis pacem. | Grant us peace. |
A ty, Jano starý, budeš ho kolébat, | And you old John, you will rock Him, | |
a ty, Mišo s Ondrejem, budeš jemu spívat, | and you Michael and Andrew will sing for Him, | |
mej se dobre, náš Ježišku, | all the best, our Jesus, | |
všecek roztomilý, | all wonderful, | |
juž se dalej ubíráme | we are leaving | |
od tebe v tu chvíli. | you at this moment. | |
Ty, Matičko, tvého Syna, opatrne zhrívaj, | You, mother, keep your Son warm, | |
ty, Jozefe to dieťatko bedlivie zahrívaj. | you, Joseph, lovingly keep your Baby warm. | |
Dona nobis pacem. | Dona nobis pacem. | Grant us peace. |
Tobe Bože, budiž chvála navieky, | Glory be to You, Lord, forever, | |
žes’ nám zeslal Syna svého z nebeskej výsosti. | that You have sent us your Son from the High Heavens. | |
Dona, dona, dona, dona, | Dona, dona, dona, dona, | Grant, grant, grant, grant, |
dona pacem. | dona pacem. | Grant us peace. |